
|
丹珠昂奔
藏族
教授,博士生導(dǎo)師。國家民委副主任、中國譯協(xié)民族語文翻譯委員會主任。曾任中央民族大學(xué)藏學(xué)研究所所長、藏學(xué)系主任、副校長,云南省人民政府省長助理。多年從事藏學(xué)研究和教學(xué)工作,研究成果及著作曾榮獲國家 “ 五個一 ”工程獎、國家圖書榮譽獎、中國圖書獎、中國少數(shù)民族文學(xué)學(xué)會優(yōu)秀著作獎等。 |

|
朱英璜
高級編輯。1967年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)英語系。1981年后在《中國日報》社工作,歷任《中國日報》評論部副主任,兼評論員,編委、副總編。1993年6月任《中國日報》總編輯,主持工作。1984年被評為全國優(yōu)秀新聞工作者,1987年至1988年參加了《香港特別行政區(qū)基本法》的中譯英工作,并被聘為專家定稿小組成員。獨自或與人合譯出版《澳新內(nèi)幕》、《艾森豪威爾回憶錄》、《富翁與超級富翁》、《西歐社會民主黨》、《三代報王》等著作。 |

|
許
鈞
教授,博士生導(dǎo)師,F(xiàn)任南京大學(xué)研究生院常務(wù)副院長,南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會副主任。1975年畢業(yè)于解放軍南京外語學(xué)院法語專業(yè),后留學(xué)法國。1991年調(diào)入南京大學(xué)外文系任教。擔任全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會副主任,國家教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會法語分委員會副主任,國際翻譯家聯(lián)盟科學(xué)文獻委員會委員,全國法國文學(xué)研究會副會長、江蘇省翻譯工作者協(xié)會會長;并擔任 META、BABEL、《外語教學(xué)與研究》、 《中國翻譯》等國內(nèi)外10余種重要學(xué)術(shù)刊物的編委或通訊編委。已發(fā)表法語語言文學(xué)與翻譯研究論文200余篇,著作7部,翻譯出版法國文學(xué)與社科名著30 余部,其譯著《追憶似水年華》(Proust ,A la recherche du
temps perdu 卷四 )、《不能承受的生命之輕》(Kundera)、《訴訟筆錄》(Le
Clezio,Procès-verbal)及著作《文學(xué)翻譯批評研究》、《翻譯論》、《文學(xué)翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》等作品,先后十余次獲國家或省級優(yōu)秀成果獎。1999年獲法國政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”(Officier dans l’ordre fran?ais des Palmes
accadémiques), 2008年獲國務(wù)院學(xué)位委員會和教育部頒發(fā)的“全國優(yōu)秀博士學(xué)位論文指導(dǎo)教師”稱號。 |

|
周樹春
高級記者。現(xiàn)任新華社副社長兼常務(wù)副總編輯。1986年畢業(yè)于上海外國語大學(xué)"英語-國際新聞"專業(yè),獲雙學(xué)士學(xué)位。歷任新華社《瞭望》周刊編輯,中國特稿社記者,新華社對外部中央政治外事采編室記者、副主任、主任,新華社對外部副主任,新華社倫敦分社社長,新華社參編部主任兼參考消息報社總編輯、新華社世界問題研究中心主任,新華社副總編輯、副社長等職。是中華全國新聞工作者協(xié)會理事、中直機關(guān)青年聯(lián)合會副主席。 |

|
施燕華(女)
現(xiàn)任外交部外語專家。1965年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院研究生班,隨即到外交部工作。曾先后在中國常駐聯(lián)合國代表團、外交部翻譯室擔任口筆譯工作,擔任過鄧小平、李先念等中央領(lǐng)導(dǎo)的翻譯。參加了中美建交談判、中美關(guān)于美國售臺武器問題聯(lián)合公報的談判,以及其他國家與我國的建交談判。1985年起,歷任我常駐聯(lián)合國代表團參贊,駐歐共體使團及駐比利時使館參贊,外交部翻譯室主任,駐盧森堡大使,駐法國使館公使銜參贊。合譯并審!睹\悠關(guān)的決定》、《英迪拉·甘地和她的權(quán)術(shù)》、《豪門秘史》、《大座鐘的秘密》,《企業(yè)家-世界名牌創(chuàng)始人小傳》等及《第四帝國的崛起》、《領(lǐng)導(dǎo)者》部分章節(jié)。 |

|
趙
丕
中國譯協(xié)軍事科學(xué)翻譯委員會主任。擔任軍事百科第二版《外國軍事思想》、《外國軍事人物》、《國際軍事安全》學(xué)科的主編,并組織參與了多個重要翻譯課題研究。
|

|
趙常謙
烏爾都語翻譯家,曾任外文出版社副總編輯、社長、中國外文局黨組副書記、常務(wù)副局長。曾會同國家人事部等有關(guān)方面,積極倡導(dǎo)、推動全國翻譯資格(水平)考試制度的建立。曾參加《毛澤東選集》1-5卷烏爾都文版的翻譯和定稿工作,系定稿小組、疑難詞匯小組成員。參加翻譯并擔任定稿的主要中譯外書目有:《中國土地法》、《青春之歌》、《中國穆斯林》、《跟隨毛主席長征》等。曾參加李先念、宋慶齡等國家領(lǐng)導(dǎo)人出國訪問講話稿的翻譯和審定。曾在中國援建的巴基斯坦大型體育綜合設(shè)施擔任首席翻譯。發(fā)表的外譯中著作(二人合)主要有:紀實文學(xué)《布托死牢中的日記》、長篇小說《罪與恨》、長篇自傳《東方女兒》等。審校作品:長篇傳記《偉大領(lǐng)袖真納》。 |

|
唐聞生(女)
現(xiàn)任中國宋慶齡基金會副主席、中華全國歸國華僑聯(lián)合會顧問。曾任全國政協(xié)委員、外交部美大司副司長、《中國日報》副總編輯、鐵道部外事局局長、中華全國歸國華僑聯(lián)合會副主席等職。曾擔任毛澤東、周恩來、鄧小平等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人重要外事活動的主要英語翻譯。1966年擔任過亞非作家緊急會議等國際會議的中英文同聲傳譯工作。1971年擔任我國出席第二十六屆聯(lián)合國大會代表團的主要英語口譯工作。 |

|
曹衛(wèi)洲
現(xiàn)任全國人大常委會副秘書長、全國人大外事委員會委員、中國人民對外友好協(xié)會特邀理事、中國人民外交學(xué)會理事、留日同學(xué)會副會長等職。長期從事日語的口譯和筆譯工作,曾多次擔任黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯工作。主持編譯出版的書籍有《中國青年》(英、法文版)、《國外青年志愿服務(wù)概況》、《世界青年組織機構(gòu)概況》等,創(chuàng)辦并主編了《中國青年外事》(季刊,中、英文版)。 |