中國譯協(xié)對外傳播委員會中譯法研討會由中國譯協(xié)、外交部、文化部、新華社、外國語學院、語言大學、中國網(wǎng)、人民網(wǎng)、國際臺、中央電視臺、外文出版社等單位人員組成,每年舉辦兩次,每次由承辦單位準備中文詞匯。至今已討論了數(shù)千條中文詞匯的法文譯法,這些疑難詞匯都是翻譯工作者在中譯外翻譯過程精心挑選出來的,都與每年國內外重大事件緊密相關。經(jīng)過討論敲定的這些詞匯,為法語翻譯和學習人員廣泛使用,受到熱烈歡迎和好評。
外交部資深翻譯、曾任中國駐外大使的候貴信說:“中譯法研討會舉辦七年多來,對于中國對外翻譯和中國人學習法語起到了巨大的幫助作用!
中譯法研討會已經(jīng)結出碩果,根據(jù)討論詞匯,由侯貴信、謝燮禾、宮結實等專家學者編訂的《漢法新詞語匯編》已于2007年1月出版發(fā)行,而且熱銷。外交部資深翻譯謝燮禾開設的法語之友(http://www.frenchfriend.cn/)網(wǎng)站,還將每次討論定稿后的詞匯上傳發(fā)布,供翻譯和學習使用。
中譯法研討會得到外籍專家的好評。在國際臺工作的法國專家呂多說:“這種討論不僅有趣,而且可以使我們對翻譯進行細致和深入的研究,在討論中我們能學到很多新東西。” 是的,正如外文局資深翻譯唐家龍所說,翻譯是很苦的事,但更是有趣的事。(圖/文 梁玉蘭)
主要語種:英語翻譯 日語翻譯 韓語翻譯 法語翻譯 德語翻譯 俄語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯
|