一本大道香蕉久在线视频_美女被做到高潮免费网站_最新亚洲av片影视国产_特一级免费视频黄片

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè)-譯到精時(shí)堪稱(chēng)奇

譯到精時(shí)堪稱(chēng)奇

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

  2009年是達(dá)爾文誕辰200周年、《物種起源》面世150周年。2012年10月,英國(guó)《新科學(xué)家》雜志公布了最具國(guó)際影響力的十大科普書(shū)籍的評(píng)選結(jié)果,《物種起源》排名第一,并被稱(chēng)為“有史以來(lái)最重要的思想”?!段锓N起源》問(wèn)世以來(lái),印行了無(wú)數(shù)次,翻譯成30多種語(yǔ)言,可見(jiàn)其傳播之普遍、影響之深遠(yuǎn)。盡管時(shí)隔150多年,對(duì)我們來(lái)說(shuō),《物種起源》遠(yuǎn)非只是一部可以束之高閣、僅供景仰膜拜的科學(xué)歷史元典,而是一泓能夠常讀常新、激發(fā)科研靈感的源頭活水。

 

  達(dá)爾文在“緒論”中寫(xiě)道:“我期望讀者會(huì)對(duì)我論述的準(zhǔn)確性給予一定的信任。”今年10月,美國(guó)堪薩斯大學(xué)古生物學(xué)家苗德歲傾力重譯的《物種起源》,可謂譯到精時(shí)堪稱(chēng)奇。

 

  按嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)衡量,本譯本即便不是滿(mǎn)分,恐怕也相去不遠(yuǎn)。先說(shuō)“信”,讀者會(huì)注意到作者不僅糾正了前人誤譯和漏譯的地方,而且對(duì)很多微妙的英文詞隱義的漢譯都處理得恰到好處。再說(shuō)“達(dá)”,達(dá)爾文原著中維多利亞英語(yǔ)的長(zhǎng)句式很多,但譯文中極少佶屈聱牙、冗長(zhǎng)的西式句子,讀來(lái)十分順暢。至于“雅”,譯者把“directly opposite to”譯為“南轅北轍”,把“obscure”譯成“撲朔迷離”,把“l(fā)ike produces like”譯成“龍生龍、鳳生鳳”,把“There is grandeur in this view of life”譯成“生命如是之觀,何等壯麗恢宏”,惟妙惟肖。

 

  本譯本不僅是語(yǔ)言譯本,更是學(xué)術(shù)譯本。單是譯者在書(shū)前寫(xiě)的《版本說(shuō)明》,便反映出他對(duì)版本學(xué)的研究之深入。譯者選擇了牛津大學(xué)出版社的《牛津世界經(jīng)典叢書(shū)》2008年修訂版的《物種起源》第二版為藍(lán)本,以反映20多年來(lái)達(dá)爾文研究的新潮流。而通行的《物種起源》中譯本幾乎全是第六版。原耶魯大學(xué)研究生院院長(zhǎng)、著名古生物學(xué)家和達(dá)爾文學(xué)者湯姆蓀曾說(shuō)過(guò),如果要舉出經(jīng)典名著中修訂本不如初版的例子,《物種起源》就是最好一例。本書(shū)譯者具有堅(jiān)實(shí)的地理學(xué)、生物學(xué)基礎(chǔ)和廣博的人文背景,從版本選擇到校正牛津版書(shū)中的錯(cuò)誤,及至撰寫(xiě)的“譯者序”“譯后記”“譯名芻議”以及少數(shù)有節(jié)制的譯注,均能折射出他的深厚學(xué)養(yǎng)。

 

  先前的《物種起源》中譯本,多是三人以上合作完成的。同一本書(shū),多個(gè)譯者,互相間在文字理解及文體風(fēng)格上的不盡一致,幾乎是不可避免的。而本譯本從頭到尾給人以閱讀的愉悅,讀者先讀緒論的第一段、再讀書(shū)末的最后一段,語(yǔ)言風(fēng)格一脈相承。僅為青年學(xué)子學(xué)習(xí)英文、中文起見(jiàn),本書(shū)也該印行英漢對(duì)照的雙語(yǔ)版。

 

  此外,本譯本保持了原著的完整性。所有先前的中譯本都省略了原著的完整標(biāo)題,原著卷首的三段名人語(yǔ)錄也都沒(méi)有翻譯出來(lái)。但本譯者以學(xué)者的嚴(yán)謹(jǐn),不厭其煩地將其全部翻譯出來(lái)。譯林出版社還把包括培根在內(nèi)的三位名人引語(yǔ)的英文原文與本譯者的譯文排成雙語(yǔ)對(duì)照,讓懂英語(yǔ)的讀者去領(lǐng)略他的優(yōu)美譯筆。

 

關(guān)于我們服務(wù)項(xiàng)目專(zhuān)業(yè)能力翻譯技術(shù)人才招募在線(xiàn)詢(xún)價(jià)聯(lián)系我們